Vanessa Paradis, artist och skådespelare, kom in i mitt och många andras liv när hon 13 år gammal fick en världshit med "Joe le Taxi" så sent som 1987. "Så sent som"? Jo, för numera är det inte jätteofta icke-engelska låtar blir världshitar. Till och med Eurovision är totaldominerat av engelska med olika accenter. Där har till och med ett franskt bidrag delvis framförts på engelska. O tempora , o mores! (ni ser hur jag tar mig för pannan, hoppas jag). Nå, trots anglofilin i Sverige fick Vanessa Paradis en hit med denna underbara låt om den musikälskande taxichauffören som både spelar saxofon och kör en "saxo jaune" en modell av Citroën som här jämförs med en amerikansk "Yellow cab" fast franska taxibilar har vilka färger som helst (som jag tolkar texten iaf).
Sedan dess har hennes karriär tuffat på som TGV i stora delar av världen, men mer under radarn här i Sverige där hon mest kopplats ihop med Johnny Depp. Hon är dock en given kalenderlucka hos mig som ju är både anglo- och frankofil. Här ska jag inte presentera "Joe le Taxi" utan denna kloka chanson, en kärleksförklaring till litteraturen "Il y a (là la literature)" med ett riktigt konstverk till video (och min ord-för ord-översättning):
Il y a là la peinture Måleriet finns där Des oiseaux, l'envergure fåglar, vingspannet Qui luttent contre le vent som kämpar mot vinden Il y a là les bordures gränserna finns där Les distances, ton allure avstånden, din dragningskraft/lockelse Quand tu marches juste devant när du går precis framför/precis före Il y a là les fissures det finns sprickor där Fermées les serrures stängda låsen Comme envolés les cerfs-volants som får drakarna att lyfta Il y a là la littérature litteraturen finns där Le manque d'élan bristen på igångssättningsenergi L'inertie, le mouvement trögheten, rörelsen Parfois on regarde les choses ibland ser man sakerna Telles qu'elles sont sådana som de är En se demandant pourquoi man frågar sig varför Parfois, on les regarde ibland ser man dem Telles qu'elles pourraient être som de skulle kunna vara En se disant pourquoi pas medan man säger sig "varför inte" Il y a lalala det finns trallalala Si l'on prenait le temps om man tog sig tid för det Si l'on prenait le temps om man tog sig tid för det Il y a là la littérature litteraturen finns där Le manque d'élan bristen på igångssättningsenergi L'inertie, le mouvement trögheten/orörligheten, rörelsen Parfois on regarde les choses Ibland ser man sakerna... Telles qu'elles sont En se demandant pourquoi Parfois, on les regarde Telles qu'elles pourraient être En se disant pourquoi pas Il y a là les mystères Mysterierna finns där Le silence sous la mer tystnaden vid havet Qui luttent contre l'temps som kämpar mot tiden Il y a là les bordures gränserna finns där... Les distances, ton allure Quand tu marches juste devant Il y a là les murmures Viskningarna finns där Un soupir, l'aventure en suck, äventyret Comme emmêlés les cerfs-volants som trasslar till drakarna Il y a là la littérature Litteraturen finns där... Le manque d'élan L'inertie, le mouvement Parfois on regarde les choses Ibland ser man sakerna... Telles qu'elles sont En se demandant pourquoi Parfois, on les regarde Telles qu'elles pourraient être En se disant pourquoi pas Parfois on regarde les choses Telles qu'elles sont En se demandant pourquoi Parfois, on les regarde Telles qu'elles pourraient être En se disant pourquoi pas
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar