Moi j'me promène sous Ste-CatherineJ'profite de la chaleur du métroJe n'me regarde pas dans les vitrinesQuand il fait trente en-dessous d'zéroY a longtemps qu'on fait d'la politiqueVingt ans de guerre contre les moustiquesJe ne me sens pas intrépideQuand il fait fret j'fais pas du skiJ'ai pas d'motel aux LaurentidesLe samedi c'est l'soir du hockeyY a longtemps qu'on fait d'la politiqueVingt ans de guerre contre les moustiquesFaut pas croire que j'suis une imbécileParce que j'chauffe pas une convertibleLa gloire c'est pas mal inutileAu prix du gaz c'est trop pénibleY a longtemps qu'on fait d'la politiqueVingt ans de guerre contre les moustiquesOn est tous frères pis ça s'adonneQu'on a toujours eu du bon tempsParce qu'on reste sur la terre des hommesMême les femmes et les enfantsY a longtemps qu'on fait d'la politiqueVingt ans de guerre contre les moustiquesCroyez pas qu'on est pas chrétiensLe dimanche on promène son chienLa la la*
Denna sång är en gammal favorit som jag hörde som barn i radioprogrammet Spinnrock och väntade ivrigt på att höra den igen för att kunna spela in den på kassettband som jag sedan spelade om och om igen. Jag hängde med dåligt i texten som är full av kanadensisk slang vilket inte är det man lär sig i skolfranskan. Men jag inser att även nu när jag kan mer franska är texten kryptisk.
Jag ser en slags ögonblicksbild av en kvinna som går på shoppinggatan St. Catherine i Montreal på vintern. Det är minus 30 grader och hon skyndar mellan tunnelbanestationerna för att värma sig. Hon hinner inte betrakta sin spegelbild i skyltfönstren eftersom det är så kallt. Hon tänker på olika saker och intryck som flyger förbi på hennes raska promenad men vad detta har med politik att göra det förstår jag inte. Refrängen säger "Det var länge sedan vi gjorde politik, tjugo år av slagsmål mot mygg." kanske är det något uttryck i kanadensisk franska som betyder ungefär att slåss mot väderkvarnar eller "fight a losing battle"?
Jag vet i alla fall att St. Catherine av Alexandria är skyddshelgon för ensamstående kvinnor, ogifta flickor och döende vilket passar denna andra adventshelg när jag under loppet av mindre än en vecka mist min kära svärmor och mitt godhjärtade sto Lady.
* Min egen ord för ord-översättning:
Klagomål inför St.Catherine
Jag promenerar nerför/under beskydd av St. Catherine och drar nytta av värmen i tunnelbanan.
Jag speglar mig inte i skyltfönstren när det är 30 minusgrader.
Refr: Det var längesedan vi gjorde politik, Tjugo år av slagsmål mot mygg,
Jag känner mig inte orädd. Jag åker inte skidor när det är kallt. Jag har inget motellrum i Laurentides (utanför Montreal) på lördagar är det hockeykväll.
Refr.
Du ska inte tro att jag är imbecill så att jag värmer upp en cabriolet.
Äran är totalt oanvändbar på bensinpriset som är för jobbigt/plågsamt.
Refr.
Vi är alla bröder som gillar varandra. För vi har alltid haft det kul.
Eftersom vi stannar på jorden, även kvinnor och barn.
Refr.
Tro inte att vi inte är kristna, vi går ut med hunden på söndagar. (som är ett uttryck som visar att man inte gör något syndigt på söndagar)
Här nedan en version från 1992 med bilder från vinter-Montreal:
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar